Affiliations 

Abstract

In multiethnic countries such as Malaysia more than six different languages are spoken by patients in publicly-funded clinics. Sometimes doctors are unable to speak the patient's language and there are no professional interpreters. Research on doctor-patient communication has rarely included the language variable and its impact on information exchange and patient outcome in consultations where the doctor does not speak the patient's language. The few studies carried out in linguistically plural societies show that doctors and patients can face language barriers and trained interpreters are not always available. This paper illustrates some of the problems of using untrained interpreters in a primary care setting. Consultations were audiotaped and the transcripts were used to show how messages underwent distortion, condensation, and omission in interpreter-mediated consultations. Research needs to be carried out based on a model of doctor-patient communication which reflects the realities of the multilingual consultation.